Из нравственности, веры и надежды
Берёт истоки доброта души…
И неприметны все её одежды,
И хижина в лесной стоит глуши…
Она как узница неверия и страха!
Освободить её поможет совесть…
Для Доброты давно готова плаха…
Но о Любви она напишет повесть…
***ВЫШЕ НЕБЕС...
Выше Небес,
Ветра быстрей,
Чище воды…
Тише травы,
Жарче огня,
Ярче звезды…
Веры приют,
Радости смех,
Слова восторг:
Бог есть Любовь…
Значит, Любовь -
Это Бог!!!
***ОТВЕТ...
Хотел идти вперёд, любил весь мир.
Но засмеял народ, и не простил кумир.
Мог всё преодолеть и многое отдать…
Но не нашёл того, кто это сможет взять.
Решил всё изменить, построил новый дом.
Но кто захочет жить в воздушном доме том?
Молил опять – Господь, наставь и просвети!
«Чтобы идти вперёд, на Небеса смотри»…
БОГ ВИДИТ ВСЁ И ВСЕХ, НЕ МИНОВАТЬ РАСПЛАТЫ ЗА ГРЕХИ...
ЖИВУ, ЛЮБЛЮ, ДЫШУ, ПИШУ ДУШОЙ, ДЛЯ БОГА, СВОИ СТИХИ...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : "Дивний край" Пісня - Александр Юфик Прослухати пiсню : https://www.youtube.com/watch?v=TxG6-5S4ijc
(Одразу пiсля першоi молитви)
Виконоють гурт Прохори.
Александр Юфик 05.20.2023
США
Муз.: Ярослав Прохор
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".