Когда уходит старый друг,
Который был недавно рядом,
Мы ощутим потерю вдруг,
Что не хватает его взгляда,
Его таких знакомых глаз,
Его совета и участья,
И то, что связывало нас,
Теперь утрачено к несчастью.
Когда уходит старый друг,
Быть может, навсегда, навеки,
То сразу тяжелеют вдруг
Водой напитанные веки.
Когда уходит старый друг
Дорогой невозвратных странствий,
Всё омрачается вокруг
В унылом без него пространстве.
И гулко отдаёт в душе
Знакомое до боли имя,
Чтоб сохранить его уже
Навеки, в памяти хранимом.
Когда уходит старый друг,
В неведомую даль влекомый,
То замирает в сердце звук,
Звук голоса его знакомый…
И пусть душа его летит
В небесный дом, где царство Бога,
И пусть Господь благословит
Его у Своего порога.
Мы не прощаемся с тобой,
Душа жива и путь наш вечен,
И потому, брат дорогой,
Мы говорим тебе: "До встречи".
Комментарий автора: Написано в 2003 году - после смерти мамы, Лидии Илларионовны
Дополнено в 2010 году - после смерти Пастора усольской церкви Игоря Титова (два последних четверостишия)
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?