Есть лишь один во множестве частей,
Затем создавший время и пространство,
Чтоб бесконечность собственных идей
Прожить на опыте, забыв о постоянстве
Сознания того, что он един,
Осуществляя вечное творенье
Вселенных и существ, времён и длин,
И даже Карлсонов, объевшихся вареньем.
А ради смеха подарил забвенье
О том, кто они есть на самом деле,
Чтоб интересным было приключенье
Для тех, кто ощущает себя в теле
И отличает от таких же совершенных,
Воображая обособленность от них,
Являясь с ними целым и нетленным,
Ведь изначально все они - один.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Я и вправду твой полный теска. Посвяти мне сих.
А так поршивенько пишешь не спеши доверся сердцу и душе, чувство что музы не хватает. Комментарий автора: Я не посвящаю стихи кому-либо. Их мне диктует Бог.
Что касается твоего личного мнения и отношения к моему творчеству, оно может быть любым.
Спасибо за непредвзятое мнение!
*** - Анастасия Стайкова И вот она долгожданная юность...
Любой молодой человек или девушка в это время в той или иной степени задумываются о жизни, у них формируется мировоззрение. И у многих, как у меня было, уже в этот период, когда душа ещё, по идее, должна быть чистой и стремиться к прекрасному, она уже полна разочарований от мира, неприятия (если не хуже) людей... А сердце уже изранено, полно непрощения к себе и к людям.
Многие к этому времени уже побывали в грехе, и из-за этого их картина мира уже искажена, уже кажется им беспросветно-серой, если не безнадёжно-чёрной...
У меня, слава Богу, всё ограничилось разочарованием только в людях. Но оставалась ещё надежда и даже вера в Бога, хоть я ещё и не приняла Его в сердце..
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm